当前位置: 首页 > 古诗 > 彭蠡湖中望庐山 > 彭蠡湖中望庐山译文及注释

译文及注释

译文
天上的月亮绕生光晕,船工知道即将要起风。
张挂起风帆等候天亮,泊船在浩渺的平湖中。
船行中流突然现匡庐,威镇九江气势正豪雄。
暗黑的山体凝成黛色,峥嵘的山势屹立曙空。
香炉峰升起一轮红日,飞瀑映照幻化成彩虹。
很久就想去追随尚子,况且到此缅怀起远公。
我限于此次行役匆忙,不曾有片刻休憩山中。
淮海的路途不及一半,星转霜降又要到年冬。
寄言栖隐山林的高士,此行结束来隐与君同。

注释
1.彭蠡湖:即今鄱阳湖。庐山:在今江西省九江市西南,亦名匡山,义名匡早。
2.太虚:古人称天为太虚。“太虚”二句:古谚说:“月晕而风,础润而雨。”
3.月晕:月亮周围所起的一圈光气。
4.知天风:古人有“月晕而风”的说法,所以舟子凭月晕而知道即将起风。
5.挂席:悬挂起船帆,谓开船。
6.明发:天亮,拂晓。
7.匡阜:庐山别名。庐山古名南障山,又名匡山,总名匡庐。
8.九江:即指浔阳江。
9.黤(yǎn)黕(dǎn):深黑不明。形容颜色的两字,都带“黑”旁。
10.容霁:一作“凝黛”。黛:青黑色颜料,古代妇女用来画眉。
11.峥嵘:形容山高的两字,都带“山”旁。
12.当:耸立。
13.曙空:明朗的天空。
14.香炉:香炉峰。庐山的北峰状如香炉,故名。
15.尚子:即尚长,东汉时的隐士。《高士传》记载:“尚长字子平,隐居不仕。建武中,男女婚嫁既毕,断决家事不相关,当如他死。遂肆意与同好北海禽庆俱游五岳名山,不知所终。”
16.远公:即慧远,晋代著名僧人,隐居于庐山。
17.限:束缚。于役:有事远行。《诗经》:“君子于役,不知其期。”
18.微躬:身体,自谦之辞。
19.星霜:星宿,一年循环周转一次。霜,每年因时而降。所以古人常用“星霜”代表一年。
20.岩栖者:指那些隐士高僧。
21.毕趣:“毕”应作“尽”讲,“趣”指隐逸之趣。