当前位置: 首页 > 古诗 > 贺新郎·赋琵琶 > 贺新郎·赋琵琶译文及注释

译文及注释

译文
凤尾琴板刻着凤尾,龙香柏木制成弹拨。盛唐开元间霓裳羽衣的乐曲曾经何等辉煌,但一切都成过眼云烟。最不幸的是浔阳江头的诗客,亭亭画船等待着出发,忽听音乐声悲悲切切。记得王昭君出塞之时,当时黄云弥漫看去像茫茫白雪。当我离开故乡三千余里时,乐曲声声述说着无限的哀怨。我回头眺望昭阳的宫殿,只见孤雁在天边出没。琴弦懂得人间的情意,多少幽恨无法向人述说。
征人去辽阳已经多年,如今什么音信都没有。佳人正在慢拨慢弹着琴,表达着心中的郁结,她的伤心泪沾湿了那美丽的长睫,她技艺超群,将《梁州》曲演奏得哀彻云霄。千古事,如一场云飞烟灭。贺老再也没有消息,沉香亭北的繁华也从此风光不再。当音乐弹到这里,真让人伤心欲绝。

注释
⑴贺新郎:词牌名,又名《金缕曲》《贺新凉》。
⑵凤尾:凤尾琴;拨:弹拨。
⑶开元:为唐玄宗李隆基的年号。
⑷客:诗客,诗人。
⑸画舸:画船。
⑹孤鸿:孤单的鸿雁。
⑺辽阳:此泛指北方。
⑻琐窗:雕花或花格的窗户;轻拢慢捻:演奏琵琶的指法与运用。
⑼《梁州》:曲名,即《凉州》,为唐代凉州一带的乐曲。
⑽贺老:指贺怀智,唐开元天宝年间善弹琵琶者;定场:即压场,犹言“压轴戏”。
⑾沉香亭:指唐代亭子,在长安兴庆宫图龙池东。《松窗杂录》载,玄宗与杨贵妃于此亭观赏牡丹。