当前位置: 首页 > 古诗 > 临江仙·淡水三年欢意 > 临江仙·淡水三年欢意译文及注释

译文及注释

译文
如君子相交淡如水般已经知心三年,欢乐自在,短短的几夜之间就像这急凑的琴声一般便要分离。明天天色微亮之际,霜打得红叶漫天飞舞之时,你们便要踏上归程。如此分别之情,古今同慨,千年叹颂;在这秋意微凉之际,我将日夜思念,时时梦见曾经分别时刻的场面。
端起面前清澈的水酒,默默的留下不舍的泪水,琴弦也凑热闹一般的奏起阳关三叠,仿佛一同相送友人。杜甫曾借诗词寄托思念的友人颇有才名,我亦愿仿效之。小云,小鸿,沈十二,廉叔,我们相约再次相见的地方,在烟雾缭绕的京城。

注释
①淡水:语出《庄子·山木》:“且君子之交淡若水。”
②危弦:急弦。
③渌酒:清酒。
④阳关:曲调名,即唐王维《渭城曲》。为送别名曲,反复吟唱,故名《阳关三叠》。
⑤少陵:唐诗人杜甫。
⑥云鸿:指其友人沈十二廉叔、陈十君龙家歌女小云、小鸿。